当前位置:首页 > 最新消息 > 迪奥被指抄袭马面裙

迪奥被指抄袭马面裙

admin2024-11-14最新消息9

为了这个合集,准备了整‍整1年3月

近日,迪奥中长半身裙被指抄袭中国传统服饰马面裙事件引发热议。

据了解,该事件持续发酵两周多后,迪奥方面尚未正式回应。

无注释原文:

Dior accused of culturally appropriating centuries-old Chinese skirt

CNN

Dior is facing accusations of cultural appropriation after Chinese social media users -- and protesters outside one of the labels Paris stores -- claimed that a $3,800 skirt was inspired by a centuries-old traditional garment.

The pleated wool and mohair skirt has drawn comparisons to an item of historic Chinese clothing known as a "mamianqun," or "horse face skirt," despite being described by the French fashion house as a "hallmark Dior silhouette."

The controversy began earlier this month, with Chinese netizens and state media outlets accusing the brand of failing to acknowledge the alleged inspiration behind its design. A recent editorial in Peoples Daily, said that Dior had "shamelessly" misrepresented the skirt as an original creation, describing social media outrage as "completely understandable."

Indignation then spilled onto the streets of Paris last Saturday when a small group of demonstrators gathered outside one of the brands boutiques on Avenue des Champs-Élysées. Images and videos shared online show protesters holding signs, written in a mixture of French and English, with messages including "Dior, stop cultural appropriation" and "This is a traditional Chinese dress."

Dior did not respond to CNNs request for comment.

According to Global Times, the protest was organized by Paris-based Chinese students, who were joined by demonstrators from other French cities, as well as some from Spain and Italy. Some of the participants appeared to be wearing a form of historical Chinese clothing known as "Hanfu."

Horse face skirts date back to the Song dynasty, which began more than 1,000 years ago, though they were popularized among women during the later Ming and Qing dynasties. The design features pleated sides and openings at both the front and back, making the garments well-suited for horse-riding.

The skirts are often worn by members of Chinas growing "Hanfu" subculture, along with other outfits resembling the clothing traditionally worn by ethnic-majority Han Chinese before the Qing dynasty.

Diors skirt is part of its Fall 2022 collection, which the label has described as a "fascinating exploration of past, present and future." The item is no longer available for purchase on the fashion houses website.

According to Global Times, which spoke to several of the protesters, future demonstrations are currently being planned by overseas Chinese students in London and New York City.

It is not the first time in recent years that Dior has sparked outrage in China. In 2019, the label issued an apology over a map of the country, used during a presentation at a Chinese university, that didnt include Taiwan. A statement, posted to the fashion houses Weibo account at the time, blamed an employee for the oversight while voicing support for Chinas "sovereignty and territorial integrity."

Then, last year, social media users criticized a campaign image by celebrated fashion photographer Chen Man, saying that its choice of a model with "small eyes" perpetuated negative Western stereotypes about Chinese people. Noting the "sinister" expression in her eyes and "gloomy face," an article in the Beijing Daily newspaper at the time asked, "Is this the Asian woman in Diors eyes?"

Dior withdrew the photo from a Shanghai exhibition and posted a message to social media expressing respect for "the sentiments of the Chinese people."

- ◆ -

注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:

Dior accused of culturally appropriating centuries-old Chinese skirt

CNN

Dioris facingaccusationsofculturalappropriationafter Chinese social media users -- and protesters outside one of thelabels Paris stores -- claimed that a $3,800 skirt was inspired by a centuries-old traditional garment.

迪奥正面临文化挪用的指控,此前中国社交媒体用户——以及该品牌巴黎一家商店外的抗议者——声称一条价值3800美元的裙子的灵感来自一件有数百年历史的传统服装。

accusation

1)表示指责,英文解释为If you make anaccusationagainst someone, you criticize them or express thebelief that they have done something wrong.举个🌰:

He rejectsaccusationsthat country music is over-sentimental.

他反驳了那些说乡村音乐过于伤感的指责。

2)表示指控,英文解释为Anaccusationis a statement or claim by a witness or someone in authority that a particular person has committed a crime, although this has not yet been proved.如:people who have madepublic accusationsof rape对强奸进行了公开指控的人们。

appropriation

表示拨款;据为己有,挪用,英文解释为an amount of money to be used for a particular purpose;the act of taking something for your own use, usually without permission举个🌰:

The author objected to theappropriationof his story by an amateur filmmaker.

作者反对业余电影制作人盗用他的故事。

📍是不是和appropriate很像?

appropriate作形容词,表示合适的;恰当的(suitable, acceptable or correct for the particular circumstances),也可以作动词,熟词僻义,表示盗用;挪用;占用;侵吞(to take sth, sbs ideas, etc. for your own use, especially illegally or without permission举个🌰:

He was accused ofappropriating club funds.

他被控盗用俱乐部资金。

另外appropriate作动词也有拨(专款等)的意思(to take or give sth, especially money for a particular purpose举个🌰:

Two million dollars hasbeen appropriatedfor research into the disease.

已拨款两百万元用于这种疾病的研究。

label

表示公司;品牌商品;公司名称;公司标志,英文解释为a company that produces goods for sale, the goods themselves, or the companys name or symbol举个🌰:

Herfavourite designer label(= maker of expensive clothes) is Armani.

她最喜欢的服装品牌是阿玛尼。

📍此前,戳爷Troye Sivan被传已分手数月?文中就提到,Representatives for SivanslabelEMI declined to comment on rumours of a split. 戳爷的唱片公司EMI代表拒绝对分手传闻发表评论。此处的label指的则是唱片公司,英文解释为a company that produces and sells records, CDs, etc.。

Thepleated woolandmohairskirt has drawn comparisons to an item of historic Chinese clothing known as a "mamianqun," or "horse face skirt," despite being described by the French fashionhouseas a "hallmarkDiorsilhouette."

尽管该法国时装公司称其为迪奥的标志性廓形,这款带褶皱的羊毛和马海毛裙子已经引起了人们将其与中国的一种历史服装马面裙相比较。

pleated

表示褶的,英文解释为A pleated piece of clothing has pleats in it.

pleat可以作名词,表示褶,英文解释为a narrow fold in a piece of cloth made by pressing or sewing two parts of the cloth together,也可以作动词,表示使……打褶

wool

wool /wʊl/ 1)表示羊毛;动物毛,英文解释为the soft, thick hair that grows on the bodies of sheep and some other animals举个🌰:

Australia is one of the worlds main producers of wool.

澳大利亚是世界上主要的羊毛产地之一。

2)表示毛线;毛料,英文解释为thick thread or material that is made from this举个🌰:

Put on your red wool cardigan - itll be nice and warm.

穿上你的红色羊毛衫——会又漂亮又暖和。

mohair

表示马海毛,安哥拉山羊毛;马海毛织物,英文解释为a soft wool or cloth made from the outer hair of angora goats (= goats with long soft hair)如:a mohair jumper 马海毛针织套衫。

house

熟词僻义,用于某些类型的公司名称(图书或设计服装的)中,表示公司,机构,商行,英文解释为a company that is involved in a particular area of business如:a publishing house 出版社,a fashion house 时装公司。

作动词,表示是(某物)的贮藏处(或安置处);藏;安置;为…提供住处,收容;为…提供空间,英文解释为to be the place where sth is kept or where sth operates from举个🌰:

The galleryhouses 100 worksof modern art.

美术馆收藏了100件现代艺术作品。

hallmark

表示特征,特点,英文解释为a typical characteristic or feature of a person or thing举个🌰:

Simplicity is ahallmarkof this design.

简洁是该设计的一个特点。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述联合利华老板的文章中提到:In the past thehallmarkof a good boss was a strategic mind. 以前,一个好老板的标志是战略思维。

silhouette

silhouette /ˌsɪl.uˈet/ 表示(浅色背景衬托出的)暗色轮廓;剪影,(尤指人脸的)侧影;(人的)体形,(事物的)形状,英文解释为the dark outline or shape of a person or an object that you see against a light background;the shape of a persons body or of an object举个🌰:

The dress is fitted to give you a flattering silhouette.

穿这件连衣裙,你显得更有身段了。

Thecontroversybegan earlier this month, with Chinese netizens and state mediaoutletsaccusing the brand of failing to acknowledge the alleged inspiration behind its design. A recent editorial in Peoples Daily, said that Dior had "shamelessly"misrepresentedthe skirt as an original creation, describing social mediaoutrageas "completely understandable."

争议始于本月早些时候,中国网友和官方媒体指责该品牌未能承认其设计背后的灵感。《人民日报》最近的一篇社论称,迪奥毫无愧色地将这条裙子歪曲为原创,称社交媒体的愤怒是完全可以理解。

controversy

表示争议;争论;争辩,英文解释为a lot of disagreement or argument about something, usually because it affects or is important to many people举个🌰:

There was a big controversy surrounding/over the use of drugs in athletics.

体育界对使用违禁药物争议很大。

outlet

outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;

outlet本身表示商店,商行;销售公司;专卖店;直销店,英文解释为An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

At the factory outlet youll find discounted items at up to 75% off regular prices.

在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。

📍而我们日常生活中常见的奥特莱斯商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。

misrepresent

表示不如实地叙述(或说明);误传;歪曲;诈称,英文解释为to describe falsely an idea, opinion, or situation, often in order to get an advantage举个🌰:

She accused her opponents of deliberately misrepresenting her as an extremist.

她指责对手故意诬陷她是极端分子。

outrage

表示怒;义愤;愤慨,英文解释为a strong feeling of shock and anger举个🌰:

The judges remarkscaused public outrage.

裁判的话引起了公愤。

Indignationthen spilled onto the streets of Paris last Saturday when a small group of demonstrators gathered outside one of the brandsboutiqueson Avenue des Champs-Élysées. Images and videos shared online show protesters holding signs, written in amixtureof French and English, with messages including "Dior, stop cultural appropriation" and "This is a traditional Chinese dress."

上周六,愤怒情绪蔓延到了巴黎街头,一小群抗议者聚集在香榭丽舍大街(Avenue des Champs-Élysées)上该品牌的一家旗舰店外。网上分享的图片和视频显示,抗议者举着标语,标语用法语和英语混合书写,上面写着迪奥,停止文化挪用和这是中国传统服装。

indignation

indignation /ˌɪn.dɪɡˈneɪ.ʃən/ 表示(由错误或不公正的事激起的)愤怒,愤慨,英文解释为anger about a situation that you think is wrong or not fair。

boutique

boutique /buːˈtiːk/ 表示卖流行服饰的小商店;时装店;精品店,英文解释为a small shop that sells fashionable clothes or other objects。

mixture

表示混合物;混合体;混合料,英文解释为a substance made from a combination of different substances, or any combination of different things举个🌰:

Their latest CD is amixtureof new and old songs.

他们最新的光盘中收录了新歌和老歌。

Dior did not respond to CNNs request for comment.

迪奥没有回应美国有线电视新闻网的置评请求。

According to Global Times, the protest was organized by Paris-based Chinese students, who were joined by demonstrators from other French cities, as well as some from Spain and Italy. Some of the participants appeared to be wearing a form of historical Chinese clothing known as "Hanfu."

据《环球时报》(Global Times)报道,抗议活动是由在巴黎的中国学生组织的。来自法国其他城市的抗议者,以及一些来自西班牙和意大利的抗议者也加入了进来。一些参与者似乎穿着一种被称为汉服的中国传统服装。

Horse face skirts date back to the Song dynasty, which began more than 1,000 years ago, though they were popularized among women during the later Ming and Qing dynasties. The design features pleated sides and openings at both the front and back, making thegarmentswell-suited for horse-riding.

马面裙可以追溯到1000多年前的宋代,在明清时期女性中流行起来。这种设计的特点是两侧打褶,前后都有开口,非常适合骑马。

garment

garment表示(一件)衣服,尤用于衣服生产和销售的领域,英文解释为garment is a piece of clothing; used especially in contexts where you are talking about the manufacture or sale of clothes.如:woollen garments毛衣,winter/outer garments 冬装/外衣,举个🌰:

Many of thegarmentshave the customers name tags sewn into the linings.

这些衣服中很多都把顾客的姓名牌缝进衬里中。

🎬电影《酷毙了》(Dope)中的台词提到:I know a dude in thegarment district.我认识一个在服装部的人。

The skirts are often worn by members of Chinas growing "Hanfu" subculture, along with otheroutfits resemblingthe clothing traditionally worn by ethnic-majority Han Chinese before the Qing dynasty.

中国日益增长的汉服亚文化的成员经常穿这种裙子,以及其他类似于清朝之前汉人传统服装的服装。

outfit

outfit表示全套服装,装束(尤指为某场合或目的)(a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose)如:a wedding outfit 一套结婚礼服。

resemble

表示看起来像;显得像;,英文解释为to look like or be similar to another person or thing举个🌰:

So many hotelsresemble each other.

许多酒店看上去都差不多。

Diors skirt is part of its Fall 2022collection, which the label has described as a "fascinating exploration of past, present and future." The item is no longer available for purchase on the fashion houses website.

迪奥的裙子是其2022年秋季系列新品之一,该品牌称之为对过去、现在和未来的迷人探索。该裙子已经在迪奥的网站上下架。

collection

熟词僻义,1)表示作品集,英文解释为a group of poems, stories or pieces of music published together as one book or disc如:a collection of stories by women writers 女作家小说集。

2)表示(常指同类的)收集物,收藏品,英文解释为a group of objects, often of the same sort, that have been collected

3)表示(某位服装设计师的)一系列新装作品,英文解释为a range of new clothes produced by one clothes designer如:the summer/winter collection 夏装/冬装系列。

According to Global Times, which spoke to several of the protesters, future demonstrations are currently being planned by overseas Chinese students in London and New York City.

据《环球时报》采访了几名抗议者,伦敦和纽约的中国留学生目前正在计划未来的抗议活动。

It is not the first time in recent years that Dior hassparkedoutrage in China. In 2019, the label issued an apology over a map of the country, used during a presentation at a Chinese university, that didnt include Taiwan. A statement, posted to the fashion houses Weibo account at the time, blamed an employee for theoversightwhile voicing support for Chinas "sovereigntyand territorial integrity."

这已经不是迪奥近年来第一次在中国引发公愤了。2019年,该品牌就一张中国地图发表了道歉声明,该地图在中国一所大学的演讲中被使用,其中不包括台湾省。当时发布在这家时装公司微博账户上的一份声明指责一名员工的疏忽,同时表示支持中国的主权和领土完整。

spark

表示引发,英文解释为If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.举个🌰:

My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.

我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。

此前,《后浪》和「青年」一文的标题中就用到:Bilibilis May 4th Youth Day videosparks discussionon social media 引发热议。

类似的还有:

📍stir表示激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应),英文解释为to make someone have a strong feeling or reaction,举个🌰:

The poem succeeds instirringthe imagination.

这首诗能够激发起想象力。

📍provoke也表示激起,引起,英文解释为to cause a reaction or feeling, especially a sudden one,如:provokedebate/discussion 激起辩论/讨论。

📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞,英文解释为If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.举个🌰:

Its the money thatspurs these fishermento risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。

🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerers Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。

oversight

1)表示监督;监察;监管,英文解释为responsibility for a job or activity and for making sure it is being done correctly举个🌰:

Who hasoversightof genetic testing?

谁对基因测试有监管责任?

2)表示失察,疏忽,疏漏,英文解释为a mistake made because of a failure to notice something举个🌰:

They claimed it was simply (an) oversight.

他们称这不过是个疏忽。

sovereignty

sovereignty /ˈsɒvrəntɪ/ 表示主权,统治权,英文解释为the power of a country to control its own government

Then, last year, social media users criticized a campaign image by celebrated fashion photographerChen Man, saying that its choice of a model with "small eyes"perpetuatednegative Westernstereotypesabout Chinese people. Noting the "sinister" expression in her eyes and "gloomyface," an article in the Beijing Daily newspaper at the time asked, "Is this the Asian woman in Diors eyes?"

然后,去年,社交媒体用户批评了著名时尚摄影师陈漫的一张宣传照片,称其选择的小眼睛模特迎合了西方对中国人的负面刻板印象。《北京日报》当时的一篇文章注意到她眼中的险恶表情和脸色暗沉,问道,这是迪奥眼中的亚洲女人吗?

perpetuate

perpetuate /pəˈpɛtjʊˌeɪt/ 表示使永久化;使持久化;使持续,英文解释为to make sth such as a bad situation, a belief, etc. continue for a long time如:toperpetuateinjustice 持续造成不公正。

📺美剧《我为喜剧狂》(30 Rock)第二季中的台词提到文中的两个词,perpetuate和stereotype:I dont want toperpetuateany black stereotypes. 字面意思:我不想加深任何黑人的成见;字幕组处理为:我不想听这些陈词滥调

⚠️区分:perpetrate /ˈpɜːpətreɪt/ 表示犯(罪);做(错事);干(坏事)(to commit a crime or do sth wrong or evil),如:to perpetrate a crime/fraud 犯罪/行骗。

📍perpetrator /ˈpɜːpətreɪtə(r)/表人,指的是作恶者;犯罪者,英文解释为someone who does something morally wrong or illegal。

📺美剧《疑犯追踪》(Person of Interest)的片头经典台词就有一句:But victim orperpetrator, if your number is up, well find you.(但无论是受害人还是行凶者,只要你的号码被列出来,我们就会找到你。)

stereotype

表示模式化形象;成见;刻板印象,英文解释为A stereotype is a fixed general image or set of characteristics that a lot of people believe represent a particular type of person or thing.举个🌰:

Theres always beena stereotype aboutsuccessful businessmen.

对成功的商人们总有一种成见。

sinister

sinister /ˈsɪnɪstə/ 表示不祥的,凶兆的;阴险的;邪恶的,英文解释为making you feel that something evil, dangerous, or illegal is happening or will happen举个🌰:

There is asinisterside to these events.

这些事件有邪恶的一面。

gloomy

1)表示前景黯淡的;悲观的,英文解释为not expecting or believing anything good in a situation;

2)表示忧郁;愁闷;沮丧的,英文解释为unhappy and without hope如:a gloomy person/expression 一个愁容满面的人/一个沮丧的表

3)表示灰暗的,幽暗的,英文解释为dark in a way that is unpleasant and makes it difficult to see举个🌰:

Whatgloomyweather were having!

今天天气太阴沉了!

📍《经济学人》(The Economist)一篇针对《没有工作的世界》的书评文章中提到:Thisgloomyview of the impact of technology is plausible. 这种对技术影响的悲观论调似乎言之有理。

Dior withdrew the photo from a Shanghai exhibition and posted a message to social media expressing respect for "thesentimentsof the Chinese people."

迪奥从上海展览中撤掉了这张照片,并在社交媒体上发布了一条消息,表达了对中国人民情感的尊重。

sentiment

表示观点;意见;看法;情绪,英文解释为a thought, opinion, or idea based on a feeling about a situation, or a way of thinking about something举个🌰:

I dont think she shares mysentiments.

我认为她不同意我的观点。

- 今日盘点 -

accusation

appropriation

label

pleated

wool

mohair

house

hallmark

silhouette

controversy

outlet

misrepresent

outrage

indignation

boutique

mixture

garment

outfit

resemble

collection

spark

oversight

sovereignty

perpetuate

stereotype

sinister

gloomy

sentiment

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(8月6日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问

- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年6月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年7月30日

第2730天

每天持续行动学外语

相关文章

一年卖了70亿,曹县汉服、马面裙销售火爆供不应求

1月18日,在2024春节山东乡村文化旅游节菏泽启动仪式现场,身着汉服、马面裙的志愿者们成为现场最靓丽的风景线。2023年,曹县汉服火出圈,带动就业人数达10多万人,销售额达到70亿元。随着春节临近,...

推荐一下有什么好看的马面裙?

不系舟我买的时候199 这是刚收到货的时候我的开箱 可惜尺码不和我给出了...

追马面裙的人

本文经授权转载自 时代财经APP (ID:tf-app) 作者:徐晓倩 从村口第一家汉服馆开始,山东曹县大集镇特有的气质就凸显出来。 与其说是乡镇,不...

小伙穿女装“马面裙”逛街,是非主流还是博流量,你支持吗?

汉服是中华民族的传统服饰,近年来逐渐流行起了汉服热街上各种汉服社随处可见,穿汉服的人也越来越多,特别是在旅游的季节,穿汉服的人更是随处可见。 马面裙起于宋辽,鼎盛于明清,在...

天生纯血?服饰历史中的「马面裙」是独特还是平常

本文作者: 春梅狐狸 已出版《图解中国传统服饰》 本文是马面裙系列里时装篇《天生时尚?时装体系下「马面裙」的变与不变》、汉服篇《天生此貌?汉服轨迹中的「马面裙」从百...

男生能穿马面裙吗?张译穿马面裙引发男性穿女装争议

首先,我们需要了解马面裙的历史背景。马面裙起源于明朝,是一种宽大的裙子,其特点是在腰部有一个明显的腰线,裙摆宽大且垂直向下,形似马面的形状。这种裙子在当时的社会中,男女皆可穿着。然而,随着时...